HomeNieR: розробники автоматів спростовують чутки про цензуру
NieR: розробники автоматів спростовують чутки про цензуру
131
0
0

NieR: розробники автоматів спростовують чутки про цензуру

Я дивився трансляцію кросовера 10 червня, бо був у захваті від того, що Stellar Blade нарешті вийшла на ПК, і мені було цікаво побачити, як Йоко Таро рифує разом з босом Shift Up Кім Хьонг-Те. Чого я не очікував, так це вогняного шторму, який послідував за цим. За кілька годин мої соціальні стрічки заповнилися гнівними повідомленнями, в яких стверджувалося, що Square Enix змусила команду NieR приглушити звучання 2B заради "західної чуттєвості". У кожному другому дописі звучало переконання, що корпоративні костюми диктують довжину спідниць. Я покопалася, переграла цей фрагмент і відчула знайоме відчуття, коли англійські субтитри неправильно передають якийсь нюанс.

Не пропустіть кіберспортивні новини та оновлення! Підпишіться та отримуйте щотижневий дайджест статей!
Зареєструватися
Dat Drop
Get 5% bonus on your deposit
Dat Drop
CS:GO
Отримати бонус
Chicken.gg
Free gems, plus daily, weekly, & monthly boosts!
Chicken.gg
CS:GO
Отримати бонус
Rain.gg
3 FREE Cases & 5% Deposit Bonus
Rain.gg
CS:GO
Отримати бонус
Hellcases
Levels, Giveaways & 10% Bonus + $0.70
Hellcases
CS:GO
Отримати бонус
GGDrop
EGAMERSW - get 11% Deposit Bonus + Bonus Wheel free spin
GGDrop
CS:GO
Отримати бонус

Чутки по-справжньому вибухнули, коли ігрові сайти агрегували неправильний переклад. Я бачив, як люди цитували одну репліку продюсера Йосуке Сайто, вирвану з контексту, як доказ цензури. Це нагадало мені стару дискусію про позу в позі NieR: Automata у 2017 році, тільки гучнішу, бо соціальні мережі стали дешевшим бензином. Особисто я завжди сприймав зовнішні дизайни серії як грайливий антимілітаристський рифф Таро на науково-фантастичних тропах, тож ідея, що він раптово закриється, здавалася мені дивною.

Як повідомляє Automaton, японський оригінал був набагато менш драматичним: Сайто сказав, що вони "намагаються не допустити, щоб контент став забороненим за кордоном", що є скороченням для уникнення головного болю з рейтингами, а не капітуляції перед іноземними босами. Automaton підкреслив цей факт: жодного зовнішнього мандату, жодної заміни символів, лише подвійне заперечення, яке не пройшло через конвеєр субтитрів.

"Це величезний неправильний переклад".

"Я ніколи не чув, щоб таке траплялося".

Побачивши, що творці втрутилися, я відчув катарсис. Я застала Йоко Таро в ефірі "Х", коли він знизував плечима від думки, що хтось може вказувати йому, які панчохи носити 2B. Сайто продовжив, пообіцявши в наступному стрімі детально пояснити цей конфуз, і температура дискусії нарешті знизилася. З мого місця цей епізод ще раз показує, наскільки крихкими є нюанси, коли жива японська мова пропускається через швидкі підписи і перепощується зі швидкістю алгоритму.

NieR: Automata Devs Refute Censorship Rumors 1

Хоча початкове висвітлення припускало, що "західні стандарти" озброїли команду розробників, уважніше прочитання японських коментарів і подальших роз'яснень свідчить про протилежне. Посилання Сайто на "етичні чи моральні" міркування узгоджується з підходом саморегулювання, поширеним у японських видавництвах, де широкі внутрішні інструкції вже позначають зображення надмірної жорстокості, дискримінації чи сексуалізації неповнолітніх. Така політика передувала глобалізаційним ініціативам і значною мірою не залежить від регіональних представництв Square Enix.

Повна стенограма Automaton ще більше контекстуалізує це зауваження: Сайто пояснює, що якщо контент є прийнятним в Японії, команда буде наполягати на його випуску без змін у всьому світі; "ситуація, якої слід уникати" - це цензура третьої сторони в подальшому. Подвійне заперечення「ダメにしないようにしている」виразно означає "ми намагаємося не допустити, щоб це стало неприйнятним", але скорочений підзаголовок читається так, ніби студія готова редагувати ресурси на вимогу.

Square Enix історично дозволяла творчу свободу в рамках NieR. Попередні роботи містили провокаційну естетику без примусових змін, і жодна така зміна політики не з'являється в публічних матеріалах акціонерів або в документах CERO. Незалежні звіти GamesRadar та PC Gamer повторюють заперечення Сайто і відзначають відсутність директив щодо перегляду в сертифікаційних документах.

Сама трансляція була приурочена до виходу повного видання Stellar Blade на ПК, ще однієї гри, яка викликала дискусії щодо дизайну через витонченість костюмів. Пригодницький екшен Shift Up з'явився у Steam 11 червня 2025 року і очолив світовий чарт продажів, зібравши понад 183 000 одночасних гравців за перші 24 години. У коментарях під час трансляції NieR та Stellar Blade були представлені як попутники у стилізованому дизайні персонажів, а не як конкуренти, що намагаються обійти цензуру.

NieR: Automata Devs Refute Censorship Rumors 2

Прийом Stellar Blade ілюструє комерційну життєздатність незмінного дизайну в різних регіонах: ПК-порт зберіг оригінальну естетику, запропонував 25 нових костюмів і навіть розширив мовну підтримку за рахунок китайської та японської синхронізації з губами. Така атмосфера творчої свободи надає додаткової ваги твердженню Сайто про те, що видавці прагнуть випускати глобально узгоджені збірки, а не редагування, орієнтовані на певний сегмент.

Зрештою, епізод підкреслює дві взаємопов'язані проблеми. По-перше, переклад у режимі реального часу в публічних потоках вимагає спеціалізованої лінгвістичної експертизи; один неправильно перекладений подвійний негатив може призвести до непорозуміння в усьому світі. По-друге, структура заохочень у соціальних мережах заохочує обурення, перетворюючи будь-який неправильний переклад на скандал, що сприймається як корпоративний. Шум, що виникає в результаті, може затьмарити багаторічний послужний список нетрадиційного артистизму розробників, від готично-лолітних андроїдів NieR до наповненого неоном постапокаліпсису Stellar Blade.

Для фанатів втручання творців повертає впевненість у тому, що наступна гра NieR залишиться такою ж неординарною, як і її попередники. Для індустрії цей випадок слугує нагадуванням про те, що багатомовні події в прямому ефірі вимагають надійних робочих процесів локалізації - і що чітка, швидка комунікація є важливою, коли проскакують помилки. Оскільки Сайто готує наступну трансляцію, а Йоко Таро вже розробляє нові концепції персонажів, які "не перетинатимуться ні з чим іншим", франшиза має всі шанси й надалі встановлювати власні правила, а не слідувати нав'язаним.

Залишити коментар
Вам сподобалася стаття?
0
0

Коментарі

БЕЗКОШТОВНА ПІДПИСКА НА ЕКСКЛЮЗИВНИЙ ВМІСТ
Отримайте добірку найважливіших і найактуальніших новин галузі.
*
*Тільки важливі новини, без спаму.
ПІДПИСАТИСЯ
ПІЗНІШЕ
Ми використовуємо файли cookie, щоб персоналізувати вміст і рекламу, надавати функції соціальних мереж і аналізувати наш трафік
Налаштувати
ОК